What storm is this that blows so contrary?
Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead?
My dear-lov'd cousin, and my dearer lord? —
Then, dreadful trumpet, sound the general doom!
For who is living, if those two are gone?
Tybalt is gone, and Romeo banished;
Romeo that kill'd him, he is banished.
O God! — did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
It did, it did; alas the day, it did!
O serpent heart, hid with a flowering face!
Did ever dragon keep so fair a cave?
Beautiful tyrant! fiend angelical!
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem'st,
A damned saint, an honourable villain! —
O nature, what hadst thou to do in hell
When thou didst bower the spirit of a fiend
In mortal paradise of such sweet flesh? —
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O, that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
There's no trust,
No faith, no honesty in men; all perjur'd,
All forsworn, all naught, all dissemblers. —
Ah, where's my man? Give me some aqua vitae. —
These griefs, these woes, these sorrows make me old.
Shame come to Romeo!
Blister'd be thy tongue
For such a wish! he was not born to shame:
Upon his brow shame is asham'd to sit;
For 'tis a throne where honour may be crown'd
Sole monarch of the universal earth.
O, what a beast was I to chide at him!
Will you speak well of him that kill'd your cousin?
Shall I speak ill of him that is my husband?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name,
When I, thy three-hours' wife, have mangled it? —
But wherefore, villain, didst thou kill my cousin?
That villain cousin would have kill'd my husband:
Back, foolish tears, back to your native spring;
Your tributary drops belong to woe,
Which you, mistaking, offer up to joy.
My husband lives, that Tybalt would have slain;
And Tybalt's dead, that would have slain my husband:
All this is comfort; wherefore weep I, then?
Some word there was, worser than Tybalt's death,
That murder'd me: I would forget it fain;
But O, it presses to my memory
Like damned guilty deeds to sinners' minds:
'Tybalt is dead, and Romeo banished.'
That 'banished,' that one word 'banished,'
Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death
Was woe enough, if it had ended there:
Or, if sour woe delights in fellowship,
And needly will be rank'd with other griefs, —
Why follow'd not, when she said Tybalt's dead,
Thy father, or thy mother, nay, or both,
Which modern lamentation might have mov'd?
But with a rear-ward following Tybalt's death,
'Romeo is banished' — to speak that word
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All slain, all dead: 'Romeo is banished,' —
There is no end, no limit, measure, bound,
In that word's death; no words can that woe sound. —
Where is my father and my mother, nurse?
Weeping and wailing over Tybalt's corse:
Will you go to them? I will bring you thither.
Wash they his wounds with tears: mine shall be spent,
When theirs are dry, for Romeo's banishment.
Take up those cords. Poor ropes, you are beguil'd,
Both you and I; for Romeo is exil'd:
He made you for a highway to my bed;
But I, a maid, die maiden-widowed.
Come, cords; come, nurse; I'll to my wedding-bed;
And death, not Romeo, take my maidenhead!
Hie to your chamber. I'll find Romeo
To comfort you: I wot well where he is.
Hark ye, your Romeo will be here at night:
I'll to him; he is hid at Lawrence' cell.
O, find him! give this ring to my true knight,
And bid him come to take his last farewell.