Her lodge—the concierge’s booth in the lobby of Jake’s building.
gentille—(French) pretty, nice, graceful; amiable, pleasing.
très—(French) very.
monsieur—(French) sir, mister.
quelqu’une—(French) such a one.
pelouse—(French) lawn.
pesage—(French) paddock.
chez—(French) the home of.
the France—a luxury ocean liner.
a brick—(Old Informal) a fine person.
hell’s own—(Slang) the ultimate with respect to.
drag—(Slang) influence that gains special or undeserved favors; pull.
siphon—siphon bottle, a heavy, sealed bottle with a tube on the inside connected at the top with a nozzle and valve which, when opened, allows the flow of pressurized, carbonated water contained within.
tromper—(French) to trick
bilge—(Slang) worthless or silly talk or writing; nonsense.
San Sebastian—a seaport in the Basque region of northern Spain.
Veuve Cliquot—a brand of champagne.
that stick—apparently, the Count uses a walking stick or cane.
ruddy—a euphemism for bloody (British Informal); confounded.
magnum—a wine bottle holding about 1.5 liters, about twice as much as the usual bottle.
Abyssinia—the former name for the country now known as Ethiopia.
the hill—Montmartre.
—unclear. Perhaps the drummer is chanting, then singing, an obscenity.



















